www.CaspianOne.ir فروشگاه کاسپین 1

www.CaspianOne.ir فروشگاه کاسپین 1

عرضه نرم افزار،کتاب برنامه آموزش های تخصصی فنی و مهندسی معماری عمران مکانیک برق الکترونیک آمار ریاضیات تدوین ویرایش فیلم ویدئو عکس تصویرصوت و...
www.CaspianOne.ir فروشگاه کاسپین 1

www.CaspianOne.ir فروشگاه کاسپین 1

عرضه نرم افزار،کتاب برنامه آموزش های تخصصی فنی و مهندسی معماری عمران مکانیک برق الکترونیک آمار ریاضیات تدوین ویرایش فیلم ویدئو عکس تصویرصوت و...

فرهنگ لغات و اصطلاحات نرم افزارهای اتودسک اتوکد 2015 معماری 2015 مکانیک 2015 اینونتور 2015 رویت 2015 تاسیسات 2015

ترجمه های زیر ، ترجمه دقیق لغت به لغت با استفاده از کتاب و فرهنگ لغات آریانپوراست ، با درود بر برادران آریانپور که دیگر فرهنگ ها کپی از روی دست آنها هستند . این ترجمه لغات ، با استفاده از لغات واژه نامه یا جستجوی کلمه ای یا ایندکس آخر کتاب های سال 2015 اتودسک ها می باشد . از ترجمه گوگل استفاده کنید اما برای تصحیح و بهتر نمودن ترجمه باید نگاهی به فرهنگ لغات درست و معتبر ، علمی و تخصصی نیز داشته باشید . من شخصاً از فرهنگ لغات آریانپور و حییم فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی ، فرهنگ مهندسی مکانیک نوشته محمد رضا افضلی ، فرهنگ تخصصی مهندسی صنایع لیدا گرامی پور و کامران یگانگی ، فرهنگ انگلیسی به انگلیسی آکسفورد 1992 و فرهنگ علمی و تخصصی مصور آکسفورد دودن استفاده می کنم . امیدوارم مطالب ترجمه شده در این سایت اعتبار علمی لازم را داشته باشند.

 

ترجمه های زیر ، ترجمه دقیق لغت به لغت با استفاده از کتاب و فرهنگ لغات آریانپوراست ، با درود بر برادران آریانپور که دیگر فرهنگ ها کپی از روی دست آنها هستند . این ترجمه لغات ، با استفاده از لغات واژه نامه یا جستجوی کلمه ای یا ایندکس آخر کتاب های سال 2015 اتودسک ها می باشد . از ترجمه گوگل استفاده کنید اما برای تصحیح و بهتر نمودن ترجمه باید نگاهی به فرهنگ لغات درست و معتبر ، علمی و تخصصی نیز داشته باشید . من شخصاً از فرهنگ لغات آریانپور و حییم فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی ، فرهنگ مهندسی مکانیک نوشته محمد رضا افضلی ، فرهنگ تخصصی مهندسی صنایع لیدا گرامی پور و کامران یگانگی ، فرهنگ انگلیسی به انگلیسی آکسفورد 1992 و فرهنگ علمی و تخصصی مصور آکسفورد دودن استفاده می کنم . امیدوارم مطالب ترجمه شده در این سایت اعتبار علمی لازم را داشته باشند.

ترجمه های لغات کاربردی تخصصی استفاده شده در کتاب های معتبر موجود ، می تواند کمک بسیاری به استفاده از منابع زبان اصلی تخصصی بنماید . فرهنگ تخصصی ، فرهنگ لغات و دیکشنری اتوکد طراحی و رسم ، اتوکد معماری ، اتوکد تاسیسات ، اتوکد مکانیک ، اتوکد مخترع اینونتور ، استودیو مایا ، استودیو انیمیشن تری دی مکس ، دستیار معماری رویت معماری ، رویت آرشیتکت ، رویت مپ یا تاسیسات ، اتوکد سویل یا اتوکد عمران و شهرسازی به تفکیک کتاب های مرجع استخراج شده در زبان اصلی می باشد. این اسناد اسکن شده و تصویری نیست بلکه به صورت تایپی و متنی است که مزایای آن این است که : 

 

1- قابلیت سرچ و جستجو لغات در آنها وجود دارد .
2- اصل متن انگلیسی آن نیز در دسترس است
3- صفحات استفاده از لغت مورد نظر ، متن مرتبط با لغت آورده شده است.
4- تخصصی رشته و نرم افزار مورد استفاده شما می باشد
5- قابلیت کپی و ویرایش ، تهیه چکیده شخصی برای خود را دارد .

دانلود فرهنگ لغات ، ترجمه لغات واژه نامه کتاب های اتودسک:
آموزش اصول پایه اتوکد 2015 و اتوکد محدود 2015
AutoCAD 2015 and AutoCAD LT 2015 Essentials Download: Farsi     English
آموزش اتوکد 2015 و اتوکد محدود 2015 بدون پیشنیازی
AutoCAD 2015 and AutoCAD LT 2015 No Experience Required Download: Farsi     English
آموزش اصول پایه اتوکد عمران و شهرسازی
AutoCAD Civil 3D 2015 Essentials Download: Farsi     English
آموزش اساسی استودیو سه بعدی مکس 2015
Autodesk 3ds Max 2015 Essentials Download: Farsi     English
آموزش پایه دستیار معماری اتودسک رویت آرشیتکت 2015
Autodesk Revit Architecture 2015 Essentials Download: Farsi     English
آموزش دستیار معماری رویت آرشیتکت 2015 بدون مقدمه
Autodesk Revit Architecture 2015 No Experience Required Download: Farsi     English
آموزش مقدماتی در استودیو مایا 2015
Introducing Autodesk Maya 2015 Download: Farsi     English
آموزش استادی و مهارت در اتودسک اینونتور یا اتوکد شبیه ساز سه بعدی مخترع 2015
Mastering Autodesk Inventor 2015 Download: Farsi     English
آموزش استادی و مهارت در اتودسک مایا 2015
Mastering Autodesk Maya 2015 Download: Farsi     English   
استادی و مهارت در دستیار تاسیسات اتودسک رویت مپ 2015
Mastering Autodesk Revit MEP 2015 Download: Farsi     English


چند سالی است که خدمات ترجمه برخی برنامه ها به صورت آنلاین شده و عده بسیاری از آنها استفاده می کنند. با نگاهی ساده به متن های ترجمه شده ، مقاله ها و حتی برخی کتاب ها در وب سایت های علمی و فن آوری متوجه می شوید که ترجمه بسیار بد ، غیر واضح و در برخی موارد کاملا اشتباه است . متاسفانه این بیماری به سطوح بالا هم سرایت نموده است  وزیر مدیر استاد دانشگاه دانشجوی دکتری نیز مطالب عرضه شده خود را با سرچ و ترجمه در گوگل تهیه می کند و از مترجم آنلاین بابیلن یا گوگل استفاده می کنند. جدا از آنکه نشان دهنده سطح درک زبان و آشنایی با زبان علمی دنیا را در مراکزعلمی کشور نشان می دهد و این نکته را هم نشان می دهد که چقدر سطح درک و دانش درجات بالا ..دکتری وکارشناسی ارشد در کشور افت کرده است. اولا این ترجمه های آنلاین ترجمه های عمومی و محاوره ای برای ارتباط بین افراد هستند نه ترجمه متن های علمی . محدوده لغات مترادف متضاد و معانی این خدمات بسیار محدود و جزئی می باشد یعنی از ده ها معنی یک لغت فقط دو یا چند معنی اول را عرضه می کنند که بیشترین استفاده غیر تخصصی از آن می شود . سایت های مرجع کشور پر شده است از ترجمه های کافی نتی غیرمتخصص گوگلی که نه ترجمه و معنی را می رساند ، نه مفهوم و درک صحیحی می دهد و هیچ دانشی را منتقل نکرده و خواننده را سردرگم رها می کند. اگر استاد و مترجم محترم بگوید نمی داند بسیار بهتر از گمراه کردن خواننده و راه غلط را نشان دادن است . بعضی وقت ها چیزهایی می بینیم می شنویم و می خوانیم که آدم شاخ درمی آورد مخصوصا اگر به اصل انگلیسی آن آشنا باشید یا در زمینه مورد نظر تخصص داشته باشید .
تصاویر این صفحه یک نمونه ساده را نشان می دهد
چند سالی است که خدمات ترجمه برخی برنامه ها به صورت آنلاین شده و عده بسیاری از آنها استفاده می کنند. با نگاهی ساده به متن های ترجمه شده ، مقاله ها و حتی برخی کتاب ها در وب سایت های علمی و فن آوری متوجه می شوید که ترجمه بسیار بد ، غیر واضح و در برخی موارد کاملا اشتباه است . متاسفانه این بیماری به سطوح بالا هم سرایت نموده است وزیر مدیر استاد دانشگاه دانشجوی دکتری نیز مطالب عرضه شده خود را با سرچ و ترجمه در گوگل تهیه می کند و از مترجم آنلاین بابیلن یا گوگل استفاده می کنند. جدا از آنکه نشان دهنده سطح درک زبان و آشنایی با زبان علمی دنیا را در مراکزعلمی کشور نشان می دهد و این نکته را هم نشان می دهد که چقدر سطح درک و دانش درجات بالا ..دکتری وکارشناسی ارشد در کشور افت کرده است. اولا این ترجمه های آنلاین ترجمه های عمومی و محاوره ای برای ارتباط بین افراد هستند نه ترجمه متن های علمی . محدوده لغات مترادف متضاد و معانی این خدمات بسیار محدود و جزئی می باشد یعنی از ده ها معنی یک لغت فقط دو یا چند معنی اول را عرضه می کنند که بیشترین استفاده غیر تخصصی از آن می شود . سایت های مرجع کشور پر شده است از ترجمه های کافی نتی غیرمتخصص گوگلی که نه ترجمه و معنی را می رساند ، نه مفهوم و درک صحیحی می دهد و هیچ دانشی را منتقل نکرده و خواننده را سردرگم رها می کند. اگر استاد و مترجم محترم بگوید نمی داند بسیار بهتر از گمراه کردن خواننده و راه غلط را نشان دادن است . بعضی وقت ها چیزهایی می بینیم می شنویم و می خوانیم که آدم شاخ درمی آورد مخصوصا اگر به اصل انگلیسی آن آشنا باشید یا در زمینه مورد نظر تخصص داشته باشید .

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد